En lengadocian

La poesia, aquò's lo pan dels paures (Serge Pey).

dijous, 23 de gener del 2025

TOTOLÒGUE

TOTOLÒGUE : Personatge qu’entend pas res a res, qu’a un vejaire sus tot e qu’o fa saber (Tirat e revirat de Wikidictionnaire).
La paraula d’un que se remena suls platèus TV e que còsta mens car que de mandar un jornalista en reportatge (Tirat e revirat de Valérie Perrier, L’Humanité).

dimecres, 22 de gener del 2025

ESTRANGIÈR ?

Estrangièr ? Que vòl dire ? De qué ? Sus aquel ròc teni mens de drets que dins aquel camp ? De qué ? Ai passat aquela aiga, aquel camin, aquela barralha, aquela linha blava o roja que se vei solament sus vòstras mapas, e los arbres, las flors e lo solelh me coneisson pas mai ? Quina peguesa d’afortir que soi mens òme dins un punt de la tèrra que dins l’autre ! Me disètz : « Sèm al nòstre e non pas vos ! » Ont ? Aicí ? Avètz pas qu’a i cavar un trauc e veiretz que la tèrra m’i reçauprà tant coma vos.
(Tirat e revirat de Victor Hugo, Choses vues).

dissabte, 18 de gener del 2025

LO MOT : EXAGERAR

Quand volèm bastir un terraplen que fasèm ? Amolonam tèrra sus tèrra, pèiras sus pèiras, per auçar lo nivèl del sòl. Lo terraplen los Latins l’apelavan àgger e d’aquel nom tirèron lo verbe exagerare que vòl dire : amolonar, apilar coma per far un terraplen. Aquí lo sens pròpri.
Lo sens figurat ven naturalament : amolonar paraulas sus paraulas, de còps fòra logica, levar las causas al dessús del nivèl normal, las aumentar, las conflar.
(Tirat e revirat de Aldo Gabrielli, Avventure nella foresta del vocabolario).
Exemple : N’i a d’unes qu’exageran...

Arquius del blòg