Les légendes, les mythes, la fable, sont comme des réservoirs profonds où dorment le sang et les larmes des peuples (Baudelaire).

diumenge, 27 de febrer del 2022

AQUÍ...

Aquí çò que dison :
L’anemona es mai intelligenta que la ròsa
La sabla mai polida que lo gat
E la pèira es totjorn estada
Superiora a la cogorda

Acusan lo negre
D’èsser mai negre que lo blanc
Coma se podiam acusar lo fuòc
D’èsser mai caud que la nèu
E la mèl mai sucrada que l’èrsa

E se s’espaurugan de son ombra
Es que se mainan un brieu
Qu’asirar l’estrangièr
Aquò’s coma s’espaurugar de se

Revirat del francés (Jean-Pierre Siméon, Sans frontières fixes)

diumenge, 20 de febrer del 2022

LENGA

I a pas de raça pura, i a pas de lenga pura. Mescladís, immigracion, emigracion, tota lenga es faita atal. Es quitament aquò que ne fa sa fòrça e sa beutat.
Erik Orsenna e Bernard Cerquiglini venon de publicar un libre
« Les Mots immigrés »*.
Imaginan que los mots immigrats, secutats, maltractas, fan la grèva.
Pas mai d’amande, arachide, girofle.
Pas mai d’autruche, baleine, chameau, poulpe, caméléon quitament pus de sirène.
Pas mai d’artère, bras, bronches, estomac, thorax.
Pas mai de basilique, clinique.
Pas mai d’anémone, myosotis.
Pas mai de philosophie, logique, grammaire, mathématiques.
Pas mai d’ange, apôtre, évêque, évangile.
E es solament just qu’un pauc de grèc, sens parlar del latin.
Tirèssi l’arab, ai pas pus chiffre, algèbre, zéro, matelas, alcôve, jupe, jaquette, jasmin, safran, abricot...
Sens italian, pas mai de dessin, piano, podèm pas mai èsser fantasque, brusque, pittoresque, pòdi pas mai caresser...
Sens alemand, sens anglés, etc.
L’anglés, justament. Se sap plan que los mots arrèstan pas d’anar e venir. Parlèssi paquebot, es a dire packet-boat, me respondretz soutien-gorge, cabaret, croissant, ballet, prêt-à-porter amb l’accent de la Tamisa.
Mas lo libre s’acaba d’un biais marrit amb :
Lo staff del manager que coworke en open space e fisa lo storytelling a un think tank.
Es de mal empassar.
Pareis qu’una lenga ne pòt morir, de l’indigestion.
L’autora de l’article o crei pas, pas mai qu’al grand remplaçament. Mas pensa qu’aquel mescladís, qu’acompanha una sembla mondializacion, es pas gaire chucós.
Segon Barbara CASSIN, filosòfa, filològa, directritz de recerca al CNRS, academiciana.
(Huma Dimanche 10 – 18 de febrièr de 2022)
* « Les Mots immigrés », Erik Orsenna et Bernard Cerquiglini, illustrat per François Maumont, Stock.

divendres, 11 de febrer del 2022

PRIMIÈR CORS D'INFORMATICA
PELS RETIRATS

Ordinator : - Picatz pichon nom e atge.
Retirat : - miquel, 65 ans
Ordinator : - Dintratz un mot de santa clara.
Retirat : - miquel
Ordinator : - Atencion, aquel mot pòt pas èsser lo pichon nom.
Retirat : - miquelina
Ordinator : - Atencion, lo mot deu comprene almens dètz caractèrs.
Retirat : - miquelinas
Ordinator : - Atencion, lo mot deu aver almens un nombre.
Retirat : - doas miquelinas
Ordinator : - Atencion, lo mot deu aver almens un nombre jos forma numerica (per exemple : 2).
Retirat : - 2 miquelinas
Ordinator : - Atencion, cal pas d’espaci.
Retirat : - 2miquelinasdemèrda
Ordinator : - Atencion, lo mot deu aver almens una majuscula.
Retirat : - 2miquelinasdeMÈRDA
Ordinator : - Atencion, lo mot pòt pas aver doas majusculas de contunh.
Retirat : - 2PutanièrasMiquelinasdeMèrda!
Ordinator : - Atencion, lo mot pòt pas aver de signe de punctuacion nimai d’exclamacion.
Retirat : - 2PutanièrasMiquelinasdeMèrdaQuetePòsMetredinsloCuol
Ordinator : - Soi desconsolat, aquel mot es ja emplegat !