Les légendes, les mythes, la fable, sont comme des réservoirs profonds où dorment le sang et les larmes des peuples (Baudelaire).

diumenge, 25 de juny del 2023

JORNALET

Lo 22 de junh Jornalet nos apren : « Los subrevivents del naufragi de Kalamata son embarrats dins de condicions pietadosas. »
Es aquò que se sona : Liura circulacion dels òmes e de las idèas ?

diumenge, 18 de juny del 2023

NÒSTRE SÉNHER S'ES ARRESTAT A EBOLI (CARLO LEVI)

Aquí una traduccion d'un tròç de l'òbra de Carlo Levi, autor italian
(1902 - 1975).

Se jogava Lo lum jol boissèl de Gabriele d’Annunzio. Naturalament esperavi pas que languiment d’aquel drama comol de retorica, jogat per d’actors novicis, mas l’espèra èra benlèu de presar un pauc la distraccion e la novetat de la serada. Fin finala, las causas anèron diferentament. Aquelas dònas divinas, dels grands uèlhs vuèges e dels gèstes plens d’una passion calhada e immobila, coma las estatuas, jogavan meravilhosament. E, sus l’empont larg de quatre passes, semblavan gigantas. Tota la retorica, lo paraulatge, lo vuèg ufanós de la tragedia s’avalissiá e demorava çò qu’auriá degut èsser, e o èra pas, l’òbra de d’Annunzio, una istòria canina de passions immobilas, dins lo monde fòra del temps de la tèrra. Pel primièr còp, una òbra del poeta me semblava bèla, despolhada de tot estetisme. Me mainèri subte qu’aquela mena de purificacion, mai que de las comedianas, veniá del public. Los paisans participavan a l’istòria amb un interés fòrça viu. Los paises, los rius, las montanhas que se ne parlava èran pas luènh d’aicí.
Atal las sabián, èran tèrras conegudas e, al ausir d’aqueles noms, mandavan d’exclamacions de consentiment.
Las trèvas e los diables que passavan dins la tragedia e que s’ausissián darrièr las istòrias, èran las quitas trèvas e los quites diables que demoravan dins aquelas caunas e dins aquela argela. Tot veniá natural, tornat pel public a son vertadièr ambient qu’es lo monde claus, desesperat e sens expression dels paisans. Aquesta serada, despolhada la tragedia pels actors e pel public de tot dannunzierisme, demorava pas qu’un contengut rufe e elementari que los paisans sentissián èsser lor. Èra una illusion mas mostrava la vertat. D’Annunzio èra lor, mas èra un òme de letras e podiá pas que los traïr. Èra partit d’aicí, d’un monde sens expression e aviá volgut lo subrecargar del vestit treslusent de la poesia d’uèi qu’es tota expressivitat, sensualitat, sens del temps. Aviá doncas demesit aquel monde a un bèl instrument retoric, aquela poesia a un formalisme linguistic vuèg. La sua temptativa podiá pas èsser qu’una traïson e un fracàs. D’aquel maridatge ibrid podiá pas nàisser qu’una faramauca. Las comedianas sicilianas e los paisans de Grassano aviá fait espontanèament repè : avián tirat aquel vestit fals e avián tornarmai descobèrt a lor biais lo nogalh del país. E d’aquò n’èran emocionats e estrambordats. Los dos mondes marridament mesclats dins lo vuèg estetisant, se tornavan desseparar, ja que tot contacte entre eles èra impossible e jos aquela èrsa de mots inutils, tornavan aparéisser pels paisans la Mòrt vertadièra e la Destinada.

dimecres, 7 de juny del 2023

UN JORN... MAX ROUQUETTE

Lo vèspre aimàvem rebalar long del camin. Aimasava sa blancor e quitava pausar al fil de l’èrba sa polsa amistosa. Los camins son rics de ventura. En fòra dels païses ont menan, rebalant al long dels sèrres o davalant entre las combas enfosquidas, sos entorns pòdon téner mai de causas que lo marge d’un libre. La prima i semena sos lunets, aigatge de verd e mòl clarum, flamba que sembla sortir de la tèrra e que recòrda aquel lum estrange qu’aluca la nuòch als uòlhs de la salvatgina.
Nòstre pas ressonava al long de las parets caudas e se calava a la sortida del vilatge, e quand los faucilhs avián rintrats dins son trauc jos los teulats, èrem nosautres qu’esperlongàvem sos crits. Tota pèira del camin nos èra una ventura. Tota figuièra salvatja nos èra ostal, carri o vaissèl. Son folhum nos rescondiá la rèsta del mond. Nos demorava pas que lo cèl estelat, e nos sentissiam lèu al mitan de las estelas. I aviá pas pus de tèrra, e sol dins l’espaci sens fin, lo cant dels grilhs, musica celèsta, sostava lo silenci.
Long coma una pèrla d’aiga al fil de l’èrba, lo crit d’un chòt fasiá tornar nòstre sòmi a la fonsor fresca de la tèrra e sola la blancor del camin bailava carrièra a nòstre vam. Davalàvem de l’aubre e las ranetas verdas sautavan dins la posca clara, elas qu’avián passat lo jorn a l’ombra d’una fuòlha de figuièra. Crosàvem tanben de sabauds grèus e ventruts, del pas lent, que bufavan en plegant e conflant de longa la pèl mofla de sa gargamèla. Avián d’uòlhs lindes, cerclats d’aur, fonsuts e purs coma l’aiga tenebrosa d’un potz. N’avèm fach sofrir mai d’un, d’una man crudèla, que quitèrem sagnós al mitan del camin, amb una boca que badava a la nuòch e d’uòlhs qu’aurián beguts tota la pietat del mond.
Verd Paradís I
Le soir nous aimions flâner le long du chemin dont la blancheur s’apaisait et qui déposait au fil de l’herbe sa poussière bienveillante. Les chemins sont riches d’aventure. En plus des pays où ils conduisent, serpentant au long des collines ou descendant dans des vallons assombris, leurs abords peuvent contenir plus de choses que la marge d’un livre.Le printemps y sème ses lucioles, rosée de clarté verte et molle, flamme qui semble sortie de la terre et rappelle cette lueur étrange que la nuit allume aux yeux de la sauvagine.
Nos pas résonnaient au long des murs chauds et se taisaient à la sortie du village, et quand les martinets étaient rentrés dans leurs trous sous les toitures, c’est nous qui prolongions leurs cris. Chaque pierre du chemin était pour nous une aventure. Chaque figuier sauvage était pour nous maison, chariot, ou bateau. Son feuillage nous cachait du reste du monde. Il n’existait plus pour nous que le ciel étoilé, et nous nous sentions bientôt au milieu des étoiles. Il n’y avait plus de terre, et seul dans l’espace sans fin, le chant du grillon, musique céleste, soutenait le silence.
Long comme une perle d’eau coulant au fil de l’herbe, le cri d’un hibou ramenait notre rêverie vers la profendeur fraîche de la terre, et seule la blancheur du chemin nous redonnait la force et l’élan. Nous descendions de l’arbre et les rainettes vertes sautaient dans la claire poussière, elles qui avaient passé la journé à l’ombre d’une feuille de figuier. Nous croisions aussi des crapauds lourds et ventrus, à la démarche lente, qui soufflaient en applatissant et en gonflant sans cesse la peau souple de leur gorge. Ils avaient des yeux limpides, cerclés d’or, profonds et purs comme l’eau ténébreuse d’un puits. Nous en avons fait souffrir plus d’un, d’une main cruelle, et les avons abandonnés ensanglantés au milieu du chemin, avec leur bouche ouverte sur la nuit et leurs yeux qui auraient bu toute la pitié du monde.

dimarts, 6 de juny del 2023

EN FRANCÉS DINS LO TÈXTE

Justine Triet, palme d'or à Cannes
« Un règne si peu capable de se considérer qu’il disqualifie le monde entier plutôt que de se remettre en question une seule seconde, avec ses pauvres préfixes privatifs, son sinistre aveuglement, son délire solipsiste. A le croire, l’adversaire est illibéral, la société décivilisée, le peuple ingouvernable. Demain, les artistes seront peut-être arépublicains, la culture indémocratique, les retraités désolidaires, le pays apatriote, la gauche dégouvernante, le ciel ableui et les étoiles imbrillantes. Il faut entendre cette langue, ce qu’elle nous dit de la démence qui a cours, de l’enfermement névrotique de ceux qui la parlent. Il faut aussi entendre la voix claire d’une femme qui un soir de mai posa une poignée de mots justes sur la table, des mots qui nous lavèrent de tout ce déni. Merci Justine Triet. »
Nicolas Mathieu, prix Goncourt 2018