En lengadocian
La poesia, aquò's lo pan dels paures (Serge Pey).
dijous, 5 de novembre del 2020
dilluns, 2 de novembre del 2020
EN FR DINS LO TÈXTE
Monsieur le Président,
Je sais que vous êtes au four et au moulin et ma lettre ne pèse pas bien lourd face à cette marée épidémique. Mais je ne peux pas m’empêcher de l’écrire, Monsieur le Président. Hier soir, devant ma télé, je vous écoutais avec une grande attention, mon espoir bien avant l’allocution était réduit à néant, mais ce qui fait un trou à mon âme est l’absence dans votre discours du mot culture. Pas une fois il n’a été prononcé.
Nous sommes la France, Monsieur, pays reconnu par le monde entier et envié par tous pour la présence de sa créativité culturelle, la peinture, la musique, la littérature, la danse, l’architecture, le cinéma, le théâtre, vous remarquez, je cite mon outil de travail en dernier. Tous ces arts sont dans ce pays des lettres de noblesse que les hommes et les femmes du monde admirent. C’est un pays où marcher dans les villes raconte l’histoire du monde, où la parole dans les cinémas et les théâtres apaise, réjouit, porte à la réflexion et aux rêves ces anonymes qui s’assoient dans le noir pour respirer ensemble un temps donné. Nous sommes indispensables à l’âme humaine, nous aidons à la soigner, je ne parle même pas de tout le travail que nous faisons avec les psychiatres. Nous sommes des fous, des trublions mais tous les rois en ont toujours eu besoin. Et hier soir silence total…
Je pensais à Mozart hier soir, au fond le regard des dirigeants n’a pas tellement changé et ça me désespère. Nous faisons du bruit, nous parlons et rions fort, nous dérangeons certes mais sans nous l’expression de la vie est réduite à néant.
Aujourd’hui je suis perdue, je sais, je veux le croire, les lieux de cultures ouvriront à nouveau et on pourra retourner dans les librairies acheter un livre que l’on glissera dans la poche de son manteau comme un porte-bonheur, un porte-vie. Mais hier soir quelque chose s’est brisé dans mon cœur. Je ne sais pas bien quoi, peut-être l’espérance, et c’est terrible pour moi, car c’est l’espérance d’écrire un beau livre, de construire un bel édifice, de faire entendre un texte magnifique, de peindre l’aura des humains, de faire chanter et danser nos spectateurs, qui nous pousse tous à travailler comme des fous, à faire des sacrifices de salaire, des sacrifices familiaux, demandez à nos familles ce qu’elles acceptent parfois pour que nous puissions donner de la joie à ces anonymes.
Voilà, Monsieur le Président, je ne pouvais pas me taire, moi, votre silence m’a démolie. Mais je me reléverai et mes amis aussi. Je voulais juste que vous mesuriez avec cet oubli combien vous, vous avez écorché les rêves de ceux qui font rêver et se sentir vivant. Avec toutes mes salutations respectueuses.
L’Humanité, vendredi 30 Octobre 2020, Ariane Ascaride
dijous, 22 d’octubre del 2020
dimarts, 20 d’octubre del 2020
dissabte, 3 d’octubre del 2020
LO SEPARATISME
DELS AUCÈLS DE RAPINA
Entre 60 e 140 miliards d'evasion fiscala (rapòrts parlamentaris de las 5 darrièras annadas)
25 miliards d'optimisacion fiscala e de fraudariá a las escotissons socialas (Cort dels Comptes)
Dison qu'aquò regoleja, mas FMI e Natixis desmentisson.
E l'espital public que crida seba...
diumenge, 27 de setembre del 2020
MESA AL PUNT
L'analisi per Philippe Martel del discors de Macron sus la Republica.
Picatz sus l'imatge e i tombaretz.
divendres, 11 de setembre del 2020
diumenge, 9 d’agost del 2020
ES PARTIT
L’Arbre del matin
A penas sortit de la nuèit
T’adralhas
Amb un manat d’aucèls
E corduras la prima
D’un fial leugièr de nèblas
Lo riu que te remira
Te parla de matin e de nius
Joan-Maria Petit
Aquí l'omenatge de la FELCO : http://www.felco-creo.org/02-08-20-joan-maria-petit-nos-a-quitats/
dissabte, 1 d’agost del 2020
PER DEFUGIR LA CALORASSA
DE L’ESTIU PODÈTZ LEGIR
MARCOVALDO o las sasons en vila
Autor : Italo Calvino
Traduccion en lengadocian: Michel Pédussaud
lllustracions: Edouard Monneau
Format : 148/198 cm
Nombre de paginas : 170
Lenga : occitan lengadocian
prètz : 14€
Parucion julhet de 2020
Dins aqueles vint contes cortets, seguissèm Marcovaldo dins d’aventuras estonantas, plenas de fantasiá e de poesia, pintradas amb gaubi e umanitat.
L’autor Italo Calvino
Nasquèt a Cuba en 1925 e se moriguèt a Siena en 1985. Escriveire, fabulista, scenarista de cinèma, teorician, foguèt tanben sòci de l’Oulipo, movement subre-realista creat per R. Queneau. Sas òbras mai conegudas son los contes fantastics : Il Visconte dimezzato (Le Vicomte pourfendu), Il Barone rampante (Le Baron perché) e Il Cavaliere inesistente (Le Chevalier inexistant).
L’autor-traductor Miquèl Pedussaud
2015 : Prèmi Romanilha (Concors « Escriure en lenga d’òc », tèxt publicat dins l’almanac « Leis Amics de Mesclum », en 2016)
2018 : Publicacion d’un primièr libre en occitan, « Brigalhs », Edicions de l’Institut d’Etudis Occitans Lengadòc-Rosselhon. Diplòma en relacion amb la revirada :
2013 : Master 2 LLCER (Lengas Literaturas Civilizacions Estrangièras e Regionalas), Opcion Occitan.
L’illustrator Edoard Monneau
Edoard nasquèt en 1991, a Bachas, dins Cominges. Sa primièra passion foguèt la gimnastica, coneguèt plan La fosse à cubes de Caors, lo Cheval de saut de Carcassona, las barres parallèles de Narbona, e Le trampoline d’Avinhon. A 19 ans, segut suls bancs de l’Universitat del Miralh de Tolosa, tornèt descobrir lo gaug de dessenhar. En 2017, foguèt diplomat del Grau professional d’ilustracio a l’escola pública d’art i disseny Massana de Barcelona.

DIFFUSION & DISTRIBUTION : Editions Edite-moi !
15 rue des camélias
81000 ALBI
06 26 79 12 78











