En lengadocian

La poesia, aquò's lo pan dels paures (Serge Pey).

diumenge, 21 de novembre del 2010

Television

    
          Agachavi la television, lo gat se dormissiá, la menina tanben, tot anava plan planet. De que i aviá a la television ? E ben una partida de rubí te ! De 15 per èsser mai precís. L’equipa de França, amb sa còla de jogaires occitans, s’acarava a la d’Argentina, granda nacion de rubí (e tanben de fotbòl). A un moment, los franceses fan una dèca, l’òme en negre, qu’aviá cargat un vestit roge per l’ocasion, fiula, una escasença de marcar 3 punts pels argentins. Lo tiraire tira, mas la vessiga passa a costat. Alara vesèm lo jogaire macat que se vira cap als colegas per se desencusar, e legissèm suls pòts lo mot prononciat : « Sorry ».
Òc avètz plan legit. Valent a dire qu’un jogaire que sa lenga mairala n'es l’espanhòl, s’exprimís en anglés…
Aquò me rapèla un libre qu’ai legit i a pauc de temps ont i se tracta de los films italians destinats al doblatge : dison pas mai « Buon giorno » qu’es tròp long mas puslèu « Salve », expression vielhanchona e abandonada de longa mas qu’es mai pròche de « bye »….
Soi piòt o alara i a de lengas mai nòblas que d’autras ?

Arquius del blòg